風(fēng)靡一時(shí)的美國電視劇《瘋狂主婦》19日晚在央視播出,接受中國觀眾的評(píng)審。沒有了韓劇的婆婆媽媽、鍋碗瓢盆,《瘋狂主婦》呈現(xiàn)在觀眾面前的則是縱火、偷情、自殺和漂亮的女人。有業(yè)內(nèi)人士預(yù)測(cè),該劇將會(huì)終結(jié)“韓流”,并在收視率、廣告收入上創(chuàng)下新高。
劇情充滿懸念 吊觀眾胃口
瘋狂主婦之一的瑪麗·愛麗絲·楊對(duì)準(zhǔn)太陽穴扣動(dòng)了扳機(jī),于是關(guān)于紫藤街的故事開始了……四位住在這條街上的主婦,在前晚電視劇一亮相就吸引了觀眾的注意。離婚后尋找新戀人的蘇珊;看管四個(gè)孩子的勒奈特;追求完美的布麗;發(fā)生婚外情的加布麗爾,這些女性在面具下的真實(shí)生活也在去世者瑪麗的奇妙視角下一一呈現(xiàn)。人物演出到位,剪輯輕快,每個(gè)鏡頭和每句臺(tái)詞都對(duì)劇情有推動(dòng)作用,而每集結(jié)束時(shí)的懸念讓觀眾見識(shí)到什么叫做“吸引力”。不少觀眾對(duì)央視轉(zhuǎn)變大半年來的韓劇口味感到很高興。
配音個(gè)性不足 人物稱呼亂
央視在配音方面一向有一套,不過這次記者從觀眾那里聽到了不同的說法。看過英文版的觀眾指出,該劇配音不符合人物性格,令人失望。蘇珊的配音很老氣,沒有慌張和可愛的感覺,反而是妖冶的伊蒂配音很純情,而看管四個(gè)孩子的勒奈特,原本是職業(yè)女性,所以她的英文配音是很有性格的,但中文的配音被觀眾指像個(gè)瘋婆子。有觀眾建議,為了保證國外電視劇的原汁原味,最好放原聲。
激情鏡頭被剪 央視封口
創(chuàng)下了央視引進(jìn)國外熱門電視劇的最快速度的《瘋狂主婦》,在引進(jìn)初期就曾宣稱不會(huì)刪減過多,包括激情場(chǎng)面在內(nèi)。
但據(jù)提前看過碟版的觀眾說,在前晚的短短的三集中,已經(jīng)有兩處激情戲被刪了,一處是發(fā)生婚外情的加布麗爾與園丁情人在客廳圓桌上的初次偷情的戲,另一段是她的情人差點(diǎn)被發(fā)現(xiàn),逃走時(shí)只穿上衣,沒穿褲子的鏡頭。有觀眾在接受采訪時(shí)表示:“反映美國人生活的電視劇,就應(yīng)該忠于他們的文化,沒有必要?jiǎng)h除鏡頭!
對(duì)此,記者采訪了中央電視臺(tái)國際部,工作人員稱,因?yàn)樘嗝襟w關(guān)注該劇,所以央視出了規(guī)定,對(duì)一切內(nèi)容或者剪輯方面的問題都不回應(yīng)。記者事后聯(lián)系影視部的工作人員,對(duì)方稱收視的情況要等到收視排行出來再說。本劇前期宣傳低調(diào),播出后仍然低調(diào)處理。(華商報(bào);劉慧 潘莎莎)