十九世紀(jì)下半葉,美國(guó)喬治亞州亞特蘭大一家藥房的藥劑師約翰·彭伯敦,非常熱衷于配制混合飲料,他一直在探求一種不含酒精而富有營(yíng)養(yǎng)的補(bǔ)品飲料。
經(jīng)過(guò)多年的努力,他終于達(dá)到了這個(gè)愿望,成功地配制出一種不含酒精的可口飲料,取名叫CoCa Cola。
彭伯敦一直嚴(yán)守著這種飲料的配方,不讓別人知道其中的秘密,因此只有極親近的幾位朋友品嘗過(guò)這種飲料,也才知道它的美味,所以在當(dāng)時(shí)并沒(méi)有引起外界的注意。
有一個(gè)名叫艾薩格里格斯·坎德勒的人在亞特蘭大,結(jié)識(shí)了彭伯敦。有一次,當(dāng)彭伯敦去探望艾薩時(shí),恰逢艾薩的頭痛病發(fā)作。 彭伯敦從馬車(chē)上拿來(lái)一把老式的三腳黃銅茶壸,一個(gè)木制攪拌器,以及一些粉末和液體。然后將粉末和液體混合攪拌,制成一杯飲料給艾薩飲用。這杯飲料不但美味可口,而且?guī)追昼娨院螅_的頭痛病也消失了。
有許多人都想獲得彭伯敦的專(zhuān)利,但他始終都不愿意賣(mài)出,直到他臨終前數(shù)年,才答應(yīng)賣(mài)給艾薩。艾薩拿出自己的全部積蓄二千三百美元,向彭伯敦買(mǎi)下配制這種飲料的配方,包括椴樹(shù)混合物、肉桂、古柯葉(Co-Ca)、熱帶可樂(lè)樹(shù)籽(Cola)、碳酸水和微量酒精,所以名為CoCa Cola。
艾薩積極將這種飲料投入生產(chǎn),事業(yè)因此迅速發(fā)展,一八九五年,芝加哥、達(dá)拉斯和洛杉磯都設(shè)有分公司。一九○九年,美國(guó)境內(nèi)的生產(chǎn)廠(chǎng)商已達(dá)四百余家。一九二八年,可口可樂(lè)首次在奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)亮相。一百多年后的今天,可口可樂(lè)的品牌價(jià)值已高達(dá)兩百多億美元。
可口可樂(lè)中百分之九十九以上的配料是公開(kāi)的,神秘的配料“7k”在可口可樂(lè)中的所占的比率還不到百分之一,但是少了這百分之一的“7k”,怎么也制造不出可口可樂(lè)的特有風(fēng)味。
為了分析出這種“7k”,化學(xué)家和競(jìng)爭(zhēng)者們已經(jīng)花了百年的時(shí)間仍未探出奧秘?煽诳蓸(lè)公司拒絕公開(kāi)有多少人知道這完整配方,一般都認(rèn)為不會(huì)超過(guò)十個(gè)人知道這一秘方。如果這幾位知情者忘了這一秘方,他們就必須到喬治亞信托公司去,因?yàn)樵撁胤降募o(jì)錄存放在該信托公司的保險(xiǎn)箱內(nèi),其安全措施是非常嚴(yán)密的。
CoCa Cola于一八八四年上市之后,一直沒(méi)有一個(gè)比較理想的中文譯名,為此,美國(guó)CoCa Cola公司于上世紀(jì)三○年代,在報(bào)紙上刊登啟事,公開(kāi)征求中文譯名。結(jié)果以當(dāng)時(shí)在英國(guó)留學(xué)的蔣彝所譯的“可口可樂(lè)”入選,并得到一筆獎(jiǎng)金。這個(gè)譯名既是音譯,又語(yǔ)義雙關(guān),貼切而又準(zhǔn)確,“可口可樂(lè)”因而在當(dāng)時(shí)的華僑社會(huì)銷(xiāo)路大增。
(來(lái)源:美國(guó)世界日?qǐng)?bào) 文:司徒崇 有刪節(jié))