“美國版的《無間道》不知道會拍成什么樣子!”自從好萊塢要翻拍《無間道》的消息傳出后,很多《無間道》的影迷就一直處于“擔(dān)驚受怕”之中。這兩年美國人越來越頻繁地翻拍亞洲片,但能翻拍出原汁原味的卻是少之又少。如今,上映時間一拖再拖的好萊塢版《無間道》終于確定將于今年10月正式上檔,記者從剛剛曝光的該片預(yù)告片中驚訝地發(fā)現(xiàn)———好萊塢這回似乎轉(zhuǎn)性了!
這段預(yù)告片長度大約兩分半鐘,幾個主要人物都出現(xiàn)了———杰克·尼科爾森扮演的愛爾蘭黑幫頭子(原型是曾志偉扮演的韓琛)、馬特·達(dá)蒙扮演的潛入波士頓警署的黑幫臥底(原型是劉德華扮演的劉健明),萊奧納多·迪卡普里奧扮演的潛入黑幫的警方臥底(原型是梁朝偉扮演的陳永仁),以及維拉·法米嘉扮演的馬特·達(dá)蒙女友(原型是鄭秀文扮演的劉健明女友Mary)……馬特·達(dá)蒙和萊奧納多的體型外貌很接近,假如不是因為好萊塢明星名滿全球,估計效果也會跟港版《無間道》在歐美上映時的遭遇一樣———當(dāng)時有記者認(rèn)真地向劉偉強提問:“導(dǎo)演,你是故意找兩個長得讓人分不清的演員來扮演這兩個角色的嗎?”
預(yù)告片上并沒有打出角色的名字,但這幾個角色的身份還是一目了然,這實在是因為他們的打扮和神韻跟港版太過相似。預(yù)告片一開始,杰克·尼科爾森扮演的黑幫大哥便以酷似曾志偉的老謀深算的表情獨白道:“年輕時我也想過,自己到底要做一名警察還是一名罪犯,但是當(dāng)你面對一支上了膛的槍的時候,這兩者之間又有什么區(qū)別呢?”雖然導(dǎo)演馬丁·西科塞斯曾經(jīng)說過,要削減黑幫老大和警察頭子這兩個港版中重要角色的戲份,把影片的重心放在兩個臥底的身上,但從預(yù)告片中各人的鏡頭分配來看,他顯然還是不舍得拋棄杰克·尼科爾森這個“好萊塢老戲骨”的精彩表演。但是那個扮演港版中黃秋生角色的不知名演員顯然就沒那么好彩了,在整段片花中他只出現(xiàn)了一次,那就是被人從樓頂拋下———死法跟黃秋生扮演的警司黃志誠一模一樣。
幾個預(yù)告片中出現(xiàn)的經(jīng)典鏡頭———“美版韓琛”訓(xùn)手下,“美版陳永仁”和“美版黃Sir”在電影院和天臺接頭,“美版劉健明”和“美版陳永仁”在警校受訓(xùn),甚至“美版陳永仁”為藏竊聽器在手臂打上石膏,卻被“美版韓琛”在發(fā)怒時打碎———都能令人輕而易舉地聯(lián)想起港版中的對應(yīng)鏡頭。只有一個鏡頭,港版里是沒有的,那就是“美版劉健明”和女友在床上激情纏綿。導(dǎo)演馬丁·西科塞斯曾經(jīng)說過他只想借鑒港版《無間道》的“創(chuàng)意”,但如今從預(yù)告片來看,他似乎早已深中港版的“毒”了。
來源:羊城晚報 記者李麗