頻 道: 首頁|新聞|國 際·英文|財經(jīng)|體育|奧運網(wǎng)|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留學生|IT|教育|健 康
汽 車|房 產(chǎn)|電 訊 稿|視 頻| 圖 片| 社 區(qū)|圖 片 網(wǎng)|華文教育|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
■ 本頁位置:首頁新聞中心文化新聞
站內(nèi)檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
德國漢學家顧彬:金庸寫作方式過時 不能代替魯迅
2007年08月29日 09:02 來源:東方早報


  著名報人,武俠小說作家金庸先生。因最近其作品出現(xiàn)在課改后的北京語文泛讀備選篇目中而引起社會的廣泛爭議 中新社發(fā) 任海霞 攝


版權(quán)聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權(quán)均屬中國新聞網(wǎng),未經(jīng)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載使用。

  一個德國教授、漢學家,正在以罕見的熱情和強烈的批判態(tài)度,介入到中國當下的文化爭論中來。

  德國漢學家顧彬(WolfgangKu-bin)繼去年屢次發(fā)表關(guān)于對中國文學的觀點后,上周在接受“德國之聲”的采訪時,談及北京高中語文教材篇目存廢問題(去掉《阿Q正傳》,增加《雪山飛狐》)引發(fā)的“金庸戰(zhàn)魯迅”的爭吵。他評價魯迅是中國20世紀最能代表現(xiàn)代性的作家,金庸只是個傳統(tǒng)的作家。

  “對我來說,金庸在寫作上代表的是一種退步,”顧彬表示,他可以理解為什么很多讀者不愿意讀魯迅的作品,“因為魯迅作品中的敘述者是一種不可靠的現(xiàn)代性的敘述者,讀者不愿意在閱讀的時候需要不停地思考‘敘述者的立場是什么’、‘主人公的立場是什么’、‘我自己的立場又是什么’這樣的問題。而金庸作品中的敘述者什么都告訴讀者了,讀者也不需要再從另外一個角度思考!

  他還表示,對德國當代文人來說,金庸的寫作方式早就過時了!100年后我們還會看魯迅,但是不一定還會看金庸!

  此前,顧彬曾多次以會不會外語作為標準,貶低中國的當代小說家,由于打擊面過大,他的觀點遭到了許多人公開的質(zhì)疑或反擊。

  “德國之聲”介紹說,顧彬曾在1990年代編譯出版了一套6卷本的德文版《魯迅文集》。他翻譯的德文版魯迅書信也有望于今年年底出版發(fā)行。

  顧彬說,現(xiàn)在大部分中國學者看不懂魯迅作品中深層次的意義。因為他們不懂外語,即便是懂一點英語,但是不會德語和日語。因此他們無法透過德國文化和日本文化來閱讀魯迅的作品。

  他以尼采舉例:“魯迅讀過尼采的德文原著,他的作品中有很重的尼采的痕跡。所以有人把魯迅比喻成‘中國的尼采’。尼采是一個偉大的同時也是一個非?膳碌乃枷爰摇H绻皇情喿x譯本,你根本感覺不到他的危險性。對我來說,魯迅也是一個非?膳挛kU的思想家。那么,看不懂尼采原文的學者又怎么能比較出魯迅和尼采之間的相似性。”(文/王胡)

 
編輯:王小超】
:::相 關(guān) 報 道:::
·金庸PK魯迅:“與時俱進”還是拋棄“民族魂”?
·金庸武俠名著“入侵”中學課本引發(fā)爭議(圖)
·愛讀金庸武俠的文科女生:安徽高考第一名司玉潔
·金庸40分鐘濃縮中國史 有人不明白有人昏昏欲睡
·金庸北大妙語論武俠 最喜歡的女性角色為程靈素
·金庸對作品完成第3次修訂 張無忌變成韋小寶第二
·金庸:中國學生只會憑記憶力背書 缺乏創(chuàng)新能力
 


  打印稿件


 
[每 日 更 新]
- 中國赴日留學人員人數(shù)累計達到九十萬人
- 臺"陸委會"副主委:江陳會對兩岸關(guān)系具重要意義
- 大陸海協(xié)會副會長張銘清抵臺灣 參加學術(shù)研討會
- 國產(chǎn)新舟60支線飛機成功首航 飛行平穩(wěn)噪音不大
- 阿利耶夫再次當選阿塞拜疆總統(tǒng) 得票率為88.73%
- 九名中國工人在蘇丹遭綁架 大使館啟動應(yīng)急機制
- 證監(jiān)會:城商行等三類企業(yè)暫停上市的說法不準確
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-圖片庫服務(wù)】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率