中新網(wǎng)2月27日電 港產(chǎn)片《無間道》無緣問鼎奧斯卡,改編自原創(chuàng)港片的好萊塢影片《無間道風(fēng)云》卻連奪最佳電影、最佳導(dǎo)演、最佳改編劇本、最佳剪接四獎。香港《文匯報(bào)》今發(fā)表文章表示,消息傳來,港人心里十分矛盾─港產(chǎn)創(chuàng)意獲殊榮,當(dāng)然欣喜;但是,為什么自己偏偏不能出人頭地?問題是:我們懂不懂得發(fā)揮創(chuàng)意?尊重創(chuàng)意?原作《無間道》本是一個推銷數(shù)年、卻無人問津的劇本,幾經(jīng)波折拍成電影,在香港電影市道低迷之際上畫,結(jié)果高收三千多萬港元,締造票房神話,引起西方注意。它的成功并非一帆風(fēng)順。
香港電影業(yè)其實(shí)大有編劇人才,他們具創(chuàng)意的劇本可能就像當(dāng)年的《無間道》一樣,靜待賞識。而懂得欣賞港產(chǎn)創(chuàng)意的好萊塢大導(dǎo)馬丁·斯科塞斯更懂得在原作基礎(chǔ)上發(fā)揮創(chuàng)意,進(jìn)而奪獎。
原作編劇之一的莊文強(qiáng)說了句公道話,“其實(shí)《無間道風(fēng)云》的故事修改了不少,擴(kuò)大了創(chuàng)作空間,塑造人物性格的細(xì)節(jié)亦豐富很多,得獎是實(shí)至名歸。”
影人稱贊改得好
著名導(dǎo)演關(guān)錦鵬分析,“一部電影的成功,是成功在人物角色的塑造!痹髦嘘P(guān)于人性的黑、白、灰等不同階段的描寫,其實(shí)是一種世界性的人性描寫,黑白兩道的對迭,不論是香港社會,還是挪用到波士頓黑幫身上,都十分吻合!暗稛o間道風(fēng)云》的人物形象及故事比原作更加細(xì)膩豐富!标P(guān)錦鵬補(bǔ)充。
香港金像獎協(xié)會榮譽(yù)主席張同祖亦指出,“《無間道》肯定了香港的創(chuàng)意,《無間道風(fēng)云》的得獎,是因?yàn)轳R田史高西斯將之提煉成藝術(shù)品,給了他生命,《無間道風(fēng)云》的劇本其實(shí)人物性格都已改變,導(dǎo)演將人物移植到美國社會,融入社會,而不是簡單復(fù)制,值得我們學(xué)習(xí)!
《無間道風(fēng)云》去年在港上映時,本地觀眾和影評人多指“新不如舊”,甚至指責(zé)荷里活版本中太多粗口,有教壞細(xì)路之嫌。
但香港電影人卻大都稱贊新版改得好。資深制作人施南生分析,“馬田史高西斯改得非常成功,除了保留原著的神髓,更將故事成功轉(zhuǎn)化成另一個不同文化背景的城市!
她認(rèn)為,港產(chǎn)創(chuàng)意受到荷里活青睞并憑此奪大獎,實(shí)屬好事!斑@證明了香港電影具創(chuàng)意,希望將來有更多出色作品,為港爭光!
大導(dǎo)史高西斯顯然懂得發(fā)揮。他看中劇本,將“拿來主義”進(jìn)一步發(fā)揮得淋漓盡致,將原作一些粗疏地方,在新版中修整得妥妥貼貼,人物內(nèi)心層面更豐富。例如,積尼高遜演的黑幫頭子,烘托得更立體。
人物本是史高西斯的強(qiáng)項(xiàng),香港影評人舒琪便曾指出,史高西斯注重塑造人物性格,除了前期的劇本外,正式拍攝時還預(yù)留大量空間,讓演員在進(jìn)入狀態(tài)后即興排演,互相撞擊,從而發(fā)掘人物內(nèi)在的可能性。
編劇創(chuàng)意不弱欠制度
另一方面,香港電影似乎已走到空有絕佳創(chuàng)意,卻沒有高水平劇本的境地。
導(dǎo)演陳木勝則指出,“香港編劇目前出現(xiàn)斷層,現(xiàn)在有一批新編劇正需要時間去成長的。若每間電影公司可以培養(yǎng)在職編劇,以舊帶新的方式讓新人成長,便可以填補(bǔ)編劇不足的漏洞!
張同祖亦同意,“香港電影編劇在創(chuàng)意方面,并不輸蝕給外國,只是有不少劇本未必有人愿意投資。一如當(dāng)年該片監(jiān)制麥兆輝等人千辛萬苦才找到投資者肯擲錢,成就了《無間道》的成功!
張同祖補(bǔ)充:“香港沒有良好制度去保障編劇;編劇沒有原創(chuàng)版權(quán),亦沒有花紅可分。但外國編劇則不同,既可擁有原創(chuàng)版權(quán),亦可分花紅;創(chuàng)作劇本可以令編劇豐衣足食,自然可以讓他們放心投身創(chuàng)作。”
但他認(rèn)為,“沒有制作人愿意投資,縱然有好編劇,亦無用。”
正如張同祖所言,港片創(chuàng)意并不輸蝕。除了《無間道》,不少港產(chǎn)片都被好萊塢片商買下改編版權(quán)。然而,香港除此外,能否吸收外地經(jīng)驗(yàn),完善制度,使創(chuàng)意及劇本更進(jìn)一層樓,重振香港電影工業(yè)雄風(fēng)?
期望有朝一日,香港創(chuàng)意劇本直接輸出海外,而非僅版權(quán)被買來改編。