吳建民:東方文化會得到全世界更充分的理解
2008年08月04日 17:05 來源:中國新聞網(wǎng)
發(fā)表評論
8月4日上午,第十八屆世界翻譯大會在上海國際會議中心開幕,來自70多個國家和地區(qū)1000多位翻譯界代表參會,這是北京奧運會召開前夕在中國舉行的一次重要的國際活動,也是首次在亞洲舉行的國際翻譯界的盛會。圖為原中國駐法大使吳建民在大會上發(fā)表主旨演講。 中新社發(fā) 潘索菲 攝
版權聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權均屬中國新聞網(wǎng),未經(jīng)書面授權,不得轉(zhuǎn)載使用。 |
|
中新社上海八月四日電 (李佳佳 宗晨亮)一句中國古話“水至清則無魚”,現(xiàn)任國際展覽局主席吳建民將東方文化中的“交友之道”剖析得既生動且深刻:“一門心思,一根筋走到底,你就沒有朋友了”。
第十八屆世界翻譯大會四日在上海舉行,在這個首次在亞洲舉行的國際翻譯界盛會上,中國資深外交家吳建民專門就“尊重他者,乃相互理解之基礎”做主旨發(fā)言。吳建民認為,隨著亞洲的崛起,細膩的東方文化一定會被更多、更充分的理解,這對于一個美好的世界來說不可或缺。
吳建民認為,當今世界從西方文明中汲取到很多,但任何一枚硬幣都有兩面,西方的文化既有它的強項,也存在缺點與不足,“如果這個世界非黑既白,那就太簡單了。所以我們需要清醒的意識,需要來自于各方的意見!
說到人權和民主時,吳建民清晰地指出,中國的民主也有其自身的發(fā)展歷程,這需要從中國的實際情況出發(fā)。他說,“即便是奧運會在北京召開,似乎也存在指責和批評,說中國人這樣、那樣。對此,我們并不在意,我們聆聽你們的批評。但作為中國人,我們有自己做事的方式,因為我們所走的路,相信是對中國人來說最合適的路。”
在主旨發(fā)言的末尾,吳建民重申“尊重他者”的重要作用。他說,“尊重他者”意味著擺脫傲慢,因為傲慢沒有辦法進行豐富的溝通、對話和交流,這樣不同文明之間就無法和平共處。
【編輯:唐偉杰】
相 關 報 道