中新網(wǎng)12月18日電 香港《大公報》18日刊文說,身在哥本哈根談判一線的解振華、何亞非、蘇偉、于慶泰等代表,成為近期最耀眼的明星官員。他們在氣候大會上的精彩表現(xiàn),大大提高了中國民眾對氣候的“興趣”。引古語、打比方、列數(shù)字,即針鋒相對又幽默詼諧,既不推卸責任又絕不妥協(xié)退讓。
文章摘編如下:
身在哥本哈根談判一線的解振華、何亞非、蘇偉、于慶泰等代表,成為近期中國最耀眼的明星官員。他們在氣候大會上的精彩表現(xiàn),大大提高了中國民眾對氣候的“興趣”。引古語、打比方、列數(shù)字,即針鋒相對又幽默詼諧,既不推卸責任又絕不妥協(xié)退讓。
從會議開幕以來,中國的聲音一直受關(guān)注,而中國代表團的“發(fā)聲”方式,也成為會場內(nèi)外的焦點。面對發(fā)達國家的不當言行,中國人不再含蓄低調(diào),而是高調(diào)回應(yīng),言辭辛辣銳利。
引經(jīng)據(jù)典大聲說“不”
會議第一天,中國代表團團長、國家發(fā)改委副主任解振華開門見山指出,“這次會議不能再像過去那樣,發(fā)達國家開空頭支票,到最后根本就不落實。”會議期間,針對有發(fā)達國家質(zhì)疑中國減排目標過低的論調(diào),解振華說:“已談判了這么多年,公約里要求你要出資金和技術(shù),到現(xiàn)在為止,資金沒有落實,技術(shù)沒有落實,你有什么資格來跟我提,讓我做得更多呢?”
代表團副團長蘇偉的精彩發(fā)言已被網(wǎng)民輯錄為“蘇偉語錄”。12月9日早上,解振華三度被拒絕進入會場。蘇偉用兩句中國古話“事不過三”、“是可忍孰不可忍”表達了中方的強烈不滿。他還用英語說:“大會開始第一天我不高興,第二天是很不高興,今天是非常的不高興!敝鬓k方隨后對中國道歉。
另一位副團長于慶泰善于引經(jīng)據(jù)典,他說,“中國人有句古話,‘言必信,行必果’……從通過到現(xiàn)在已經(jīng)過去了17年,發(fā)達國家沒有兌現(xiàn)其在《公約》中的資金承諾。我們不缺法律文件,缺少的是行動的誠意。發(fā)達國家應(yīng)該自我反省!
此次中國代表團主動設(shè)立新聞中心,主動會見記者、接受采訪,中、歐、美三大新聞中心三足鼎立,在一定程度上反映出此次大會的力量博弈格局。中國的主動發(fā)聲,也打破了歐美國家的話語壟斷。
與蘇偉、于慶泰相比,何亞非選擇的“武器”是打比方。他將發(fā)達國家比喻為到豪華餐廳用餐的有錢人,大吃一頓后,窮朋友到來只吃甜品,卻要他平分全餐費用。發(fā)達國家提供援助是其道德義務(wù),而非慈善捐贈。
用數(shù)字說話以理服人
中國官員的第三招是用數(shù)字說話,以理服人。對于發(fā)達國家為顯示姿態(tài)愿意提供100億援助的做法,蘇偉一針見血地指出,“相對一分錢沒有,100億還算‘顯著’,……但這筆錢分到每個發(fā)展中國家人民頭上還不到2美元。在丹麥,2美元連杯咖啡都買不到……”
蘇偉同樣不留情面地駁斥美國所謂的“減排成就顯著”。他說,美國提出2020年在2005年的基礎(chǔ)上減排17%,換算成1990年的基礎(chǔ)僅減少1%,“我英文不好,難道英文字典里能把1%也稱為成果顯著?”
值得注意的,對于減排事業(yè),中國則一直扮演積極角色。除制定減排45%的目標外,在資金上也做了有誠意的讓步。(馬浩亮)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved