值得一提的是,“文革”后期,在人口多達10億的中國,《新華字典》成為碩果僅存的一部字典。當時到中國訪問的一位西歐小國元首自豪地將該國多卷本大百科全書贈給周恩來總理,總理只能以一本小小的《新華字典》回贈。始終伴隨新中國發(fā)展的《新華字典》,如同一個浮標,反映了中國五十年的風(fēng)雨變遷。
《新華字典》初01版本收了一些政治性的名詞術(shù)語。語言學(xué)家陳原認為,雖然這些詞目跟其他詞目不太協(xié)調(diào),但當時剛剛建立了人民政權(quán),編者想讓更多使用者隨時可以獲得起碼的政治常識,這種心情和做法可以理解。只是后來做過了頭,使簡潔的語文字典變得臃腫失靈。
“文革”時的修訂本,不可避免地留下了特殊環(huán)境中的特殊痕跡。如“呼”的例句被要求增加“高呼毛主席萬歲”。1971年修訂本共改動1100余處,引用毛主席語錄46條,打開字典,扉頁上的“毛主席語錄”等三行紅色彩印大字顯得異常醒目。
即使是1979年那次修訂,雖已處在撥亂反正的年代,但受歷史條件和觀念制約,一些新的政治套話又不知不覺被增加進去。一些收入的注釋和例句與當時形勢已經(jīng)不相適應(yīng),如“人民公社”、“總路線”等。
據(jù)陳原介紹,受政治等因素影響,在某些時期,《新華字典》成了后人眼中的“政治教科書”,但在其他時期,為擺脫這種影響,一不小心連有用的語詞也抹去的情況也是有的,如1992年版刪去“資本主義”、“資產(chǎn)階級”等政治術(shù)語的同時,把從初版起一直存在的“資本”也刪去了,只保留“資金”,而資本和資金是兩碼事。
而2003年的最新修訂,增加了互聯(lián)網(wǎng)、黑客、克隆、期貨交易、盜版、光纖、光盤、白領(lǐng)、藍領(lǐng)、社區(qū)等等上百個新詞新義。另外一個重要變化就是環(huán)保意識滲入了字典的修訂中。據(jù)悉,對于已經(jīng)被國家定為保護動物和保護植物的,一般都將釋文中“……可食”等語句刪除。
(來源:上海文匯報、記者:羅娟)