中新網11月1日電 近年來,諾獎作品成為出版業(yè)紛紛爭搶的對象。據悉,今年將有8至9家出版社“爭搶”諾貝爾文學獎新貴———奧地利女作家兼詩人埃爾弗里德·耶立內克的作品,但這些大師們的作品市場情況卻令人堪憂。
中國青年報報道,近年來出版社爭搶諾獎作品近乎白熱化。去年,諾獎得主庫切的代表作《恥》2002年9月即已由譯林出版社出版,彼時庫切還未獲獎。當宣布他獲獎后,其作品立即在中國出版界引發(fā)圖書版權爭奪大戰(zhàn)。國內10多家出版社紛紛伸出橄欖枝,尋找各種通道聯系庫切作品在南非的代理機構,準備“轟炸式”地推出庫切作品。最終,浙江文藝出版社獲得庫切作品中文版版權,今年4月該社一并推出5種庫切作品。
市場走勢前途未卜
諾貝爾文學獎在國人眼中,一方面是不自覺地看重尊崇,另一方面是對獲得者越來越陌生。因此,諾獎作品能否真正征服讀者腰包?其市場情況令人堪憂。
從近年出版的諾獎作品銷售情況看,大多都是宣傳動靜大,銷售量小。據業(yè)內人士分析,其銷量遠不如上世紀經受時間檢驗的經典名著。據悉,三聯書店出版的奈保爾作品,印數1萬套,迄今只賣出了8000套。庫切作品除了《恥》、《青春》銷量稍好之外,其余書籍銷量平淡。有銷售人員表示,當今關注諾獎作品并肯掏錢購買的讀者,大多數是文學院教授或中文系學生。甚至有些業(yè)內人士也不怎么關心了,因為覺得很隔膜,這種情況更遑論大眾。
據專家分析,外國文學作品的銷量普遍不如中文原創(chuàng)小說的現象早已顯露出來!巴鈬膶W統(tǒng)治的時代早就過去了”,人民文學出版社策劃室主任孫順林分析說,“諾獎有著自己的一套評價體系,這些諾獎得主的作品未必像國內作家作品那么符合我國讀者的閱讀習慣。此外,對國內知名作家的崇拜心理,也使得他們比外國作家擁有更多和更穩(wěn)固的讀者群。”
有業(yè)內人士指出,諾獎得主作品未必好賣,而出版社的“瘋搶”現狀反映了出版社缺乏想像力。“也有一種情況,出版社出版諾獎作品不一定是為了市場,而是承載一種使命?傄腥藖硗平楫敶鷩庾骷业木钒。”那些只認譯者的讀者則認為,沒有了那些老譯者的翻譯,諾獎譯作的質量實在不敢恭維。所以也不怎么看新的諾獎得主作品了。(卓文)