中新網(wǎng)12月10日電 7日,“大俠”金庸被號稱“字癡”的常州市民李延良告上法庭,理由是他的著作中有1000余處錯別字。據(jù)重慶晚報報道,前晚,筆者電話連線遠(yuǎn)在香港的金庸先生,接電話的是金庸的助手潘耀明,潘耀明代表金庸先生表態(tài):歡迎任何讀者挑刺,但不希望有人借此炒作。
潘耀明代表金庸回應(yīng)說,對于李延良先生的糾錯,首先表示歡迎。“金庸先生是一位很謙遜好學(xué)的人,來自各方面的批評意見,他都善于聽取。我長年在金庸先生身邊工作,我親眼看見金庸先生本人對寫作的文字要求歷來是非常嚴(yán)謹(jǐn),甚至可以說十分茍刻,一字一句,甚至一個標(biāo)點符號,都要反反復(fù)復(fù)審看修改很多次,然后才將書稿送到報館或出版社。”
潘耀明表示,其實客觀地說,一部書的出版,中間的環(huán)節(jié)很多,每個環(huán)節(jié)都有出錯的可能。再者,文學(xué)家的行文往往都有自己獨特的風(fēng)格,不可能完全按照標(biāo)準(zhǔn)的語法來寫,全世界所有大作家都不敢百分之百地保證自己的文學(xué)作品中,沒有一個錯別字或語法問題。潘先生強調(diào),金庸先生的作品盜版非常嚴(yán)重,盜版書中出現(xiàn)的錯別字或語法問題,不能責(zé)怪到金庸先生身上。(杜恩)