頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留學(xué)生|科 教|時尚|汽 車|房 產(chǎn)
圖 片|圖 片 庫|圖 片 網(wǎng)|華 文 教 育|視 頻|商 城|供 稿|產(chǎn) 經(jīng) 資 訊|出 版|廣 告|演 出
■ 本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標(biāo)題: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
<絕望的主婦>19日起三集連播 央視稱不隨便動刀

2005年12月14日 09:41

  美國熱播劇《絕望的主婦》第一季終于通過審查,暫定于12月19日接棒韓劇《看了又看》,在央視八套《海外劇場》每晚三集連播。因為碟版幾個月來已經(jīng)在國內(nèi)匯聚了相當(dāng)人氣,因此不少“粉絲”擔(dān)心引進(jìn)版會在配音和剪輯等方面把“主婦”的原味過濾掉。對此,央視相關(guān)負(fù)責(zé)人昨天在接受采訪時表示,“‘主婦’的語言會按照中國觀眾最能接受的方式處理,剪輯方面也不會隨便動剪刀。”

  《絕望的主婦》描寫的是5個美國婦人火爆潑辣的生活,故事將現(xiàn)實世界的沖突夸張成了殺人、懸疑命案、偷情等等博人眼球的情節(jié)。也許正是因為有偷情、謀殺、離奇死亡等“大膽配方”,有觀眾擔(dān)心引進(jìn)版會剪去相關(guān)內(nèi)容,從而損失該劇的“原汁原味”。對此,央視相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,只會在中國觀眾能夠接受的尺度內(nèi)進(jìn)行小幅修剪:“當(dāng)初引進(jìn)《兄弟連》時也有這樣的擔(dān)心,但最后觀眾可以看到,我們一共只剪了兩個比較血腥的鏡頭,基本保持了全劇的原貌!督^望的主婦》的修剪原則也是一樣!睋(jù)悉,央視的引進(jìn)版將播出23集,與原版的集數(shù)相同,不過原版每集平均41分鐘,而引進(jìn)后可能會有些微的改動。

  對于引進(jìn)版是播出配音版還是字幕版,央視方面沒有正面回答,但給記者舉了一個例子:“我們在直播奧斯卡頒獎禮時發(fā)現(xiàn),國內(nèi)觀眾對字幕版的接受程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于原聲版,因此我們會從這個角度考慮《絕望的主婦》的配音問題,盡力讓觀眾滿意!(新聞晨報;邱儷華)

 
編輯:周亦男】
 


  打印稿件
 
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
[京ICP備05004340號]