備受關(guān)注的新版《中文菜單英文譯法》(以下簡稱“譯法”)正式出臺已經(jīng)將近一個月,新版菜單在京城酒店、餐館內(nèi)的實施情況如何?昨日,北京市旅游局飯店處相關(guān)負責人透露說,目前北京市已經(jīng)有超過800家星級酒店、餐館領(lǐng)取并開始使用新版《中文菜單英文譯法》。記者同時走訪市場發(fā)現(xiàn),目前多家中餐館已經(jīng)配備了英文菜單,不過也有些餐館,在外國游客點菜時還只能“口頭翻譯”。
|
-領(lǐng)取新版菜單企業(yè)已超800家
據(jù)了解,《中文菜單英文譯法》對中國常見的兩千余個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。該譯法會向飯店做重點推薦使用,但不強制執(zhí)行。
“從6月12日我們正式接待酒店前來領(lǐng)取新版《中文菜單英文譯法》以來,酒店的積極性很高,截止到現(xiàn)在,開始使用的企業(yè)應(yīng)該已經(jīng)超過800家。”市旅游局飯店處處長周樹琦透露,目前全市300余家一星、二星級酒店已經(jīng)全部領(lǐng)取了新版“譯法”,加上110多家星級餐館和300多家三星級以上酒店,總數(shù)超過800家,其中還包括北京飯店、凱萊大酒店在內(nèi)的全部119家奧運簽約酒店。
“實際上不僅僅是酒店和餐館,最近很多外國媒體也都向我們索取這種新版‘譯法’,專門向本國游客宣傳。”周樹琦表示,考慮到部分酒店還沒有了解到新版“譯法”已經(jīng)開始發(fā)放的消息,市旅游局已經(jīng)將原本6月20日的領(lǐng)取截止日期延長到奧運會舉辦之前。
-“譯法”使酒店菜單規(guī)范統(tǒng)一
“很多酒店在領(lǐng)取了新版‘譯法’之后向我們反饋,這種規(guī)范化的翻譯辦法不僅使酒店省去了一筆不菲的專家翻譯費用,也使得各家酒店之間的菜單趨于統(tǒng)一,既方便了游客,也給酒店省去了很多麻煩。”周樹琦表示。
為了驗證《中文菜單英文譯法》在酒店的實施情況,昨日下午,記者走訪了國家體育場和奧運乒乓球場館周邊的部分五星級飯店。在新世紀日航飯店、西苑飯店等五星級賓館記者看到,中餐菜單上中英文俱全,翻譯得很標準。據(jù)餐廳負責人介紹,這些配有英文的菜單已使用了較長時間,也針對新版“譯法”做了相應(yīng)更改。此外,新世紀日航飯店的特色菜單只有中文,但餐廳已備好菜品的英文翻譯,外賓點餐時即可現(xiàn)場翻譯。
-中檔餐館仍需普及英文菜單
雖然酒店已經(jīng)開始中英文菜單的規(guī)范,但在一些知名的中餐館內(nèi),英文菜單依然是蹤跡難尋。昨日下午,記者走訪奧運乒乓球館周邊的何賢記、俏江南、天上天烤鴨等多家中餐館,發(fā)現(xiàn)餐館內(nèi)全部只有中文菜單,外賓點餐時只能臨場進行口頭翻譯。
在一家上海城隍廟小吃內(nèi),記者看到,雖然餐館配有中英文菜單,但涵蓋不全且不夠標準,如將“醬鴨”譯作“Roast Duck”(烤鴨),而《中文菜單英文譯法》中譯作“Duck in Brown Sauce”(鴨肉泡在棕色的醬汁里)。此外,還有部分菜品只將中文名稱列出,后無英文翻譯。在西直門的九頭鷹餐館,菜單上包含中英文,但部分中餐菜品如“京醬肉絲”等并沒有英文譯名。餐館工作人員則表示這是因為無法準確翻譯出這道菜。有業(yè)內(nèi)人士表示,一些中檔餐館應(yīng)該盡快配備地道的英文菜單,給外賓既帶來“口!币矌怼把鄹!。(記者楊汛 實習(xí)生宋揚)
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋