近日,有網(wǎng)友報(bào)料稱:美國(guó)某地方電視臺(tái)在熱播《還珠格格》!隨后更有好事者粘貼出了一段YouTube網(wǎng)上的《還珠格格》英語(yǔ)配音版的視頻,其嗲聲嗲氣的配音效果令人捧腹。無(wú)獨(dú)有偶,近日也有網(wǎng)友在YouTube上發(fā)現(xiàn)了用中國(guó)原版演員、但配上越南話的譯制版,以及一段用越南本土演員演出一段與原版故事一模一樣的MV視頻。在這個(gè)視頻中,小燕子、紫薇丑得離譜。
越南版:翻版小燕子太丑了
對(duì)于越南版《還珠格格》,記者看到在這個(gè)MV中,幾位衣著神態(tài)都酷似“小燕子”、“紫薇”的演員在越南文《自從有了你》的歌聲下,一會(huì)兒惶恐地跪倒在“皇太后”面前磕頭,一會(huì)兒被“容嬤嬤”按著頭放倒在浴缸里灌水,包括小燕子被蜜蜂蟄、飛上屋檐抓鸚鵡等情節(jié)都與原版如出一轍。
由于這段視頻并沒(méi)有播出對(duì)白,這個(gè)視頻到底是越南版《還珠格格》的主題曲MV,還是《還珠》確有其事曾在越南翻拍,此視頻就是翻拍版中的片斷?尚是疑問(wèn)。不過(guò),網(wǎng)友們對(duì)這個(gè)疑問(wèn)的關(guān)心顯然大大不如對(duì)越南版“小燕子”的好奇,看過(guò)視頻的網(wǎng)友幾乎都說(shuō):“這個(gè)小燕子太丑了,相比之下才知道趙薇有多漂亮!”
記者隨后聯(lián)系了負(fù)責(zé)《還珠格格》全部海外發(fā)行事宜的怡人傳播有限公司(屬于瓊瑤公司)的何小姐。何小姐說(shuō):“我們的確有授權(quán)一家美國(guó)公司配英語(yǔ)對(duì)白在當(dāng)?shù)夭コ觯麄兊呐湟艄ぷ鬟沒(méi)有做完,怎么會(huì)播出呢?也許是宣傳片花吧!焙涡〗惚硎咀约哼未看過(guò)配音版,得看過(guò)之后再去調(diào)查相關(guān)情況。至于越南版《還珠格格》,何小姐也表示之前有聽(tīng)聞,也委托代理商去當(dāng)?shù)卣{(diào)查,她認(rèn)為當(dāng)?shù)貨](méi)有那么大制作能量來(lái)翻拍出一部大型電視劇,所以估計(jì)只是一段翻拍的MV。
美國(guó)版:紫薇配音很做作
事情源于某知名網(wǎng)站上貼出的一篇標(biāo)題為《我們看美劇,美國(guó)人看還珠格格》的帖子,發(fā)帖者稱,她認(rèn)識(shí)的一個(gè)美國(guó)朋友那兒的地方電視臺(tái),在放英文配音的《還珠格格》,并贊嘆“很好看”。當(dāng)“美國(guó)人看《還珠格格》”的消息流傳開(kāi)后,引發(fā)網(wǎng)友們極大的好奇心!小燕子、紫薇說(shuō)英語(yǔ)到底是啥感覺(jué)?某網(wǎng)友頗有心地跟帖了一段英語(yǔ)配音的《還珠格格》視頻。這段約五分鐘的視頻來(lái)自《還珠格格1》,包括紫薇被投進(jìn)大牢、小燕子冒充新娘、紫薇與金鎖談話等內(nèi)容。劇中紫薇看見(jiàn)小燕子頂替她成為格格時(shí),趴在地上大叫:“I’mtherealPrincess,whyyoudothistome?”(我才是真的格格,你怎么可以這樣對(duì)待我?)其英語(yǔ)配音為了表現(xiàn)東方女性的嬌柔,配音演員們捏著鼻子般說(shuō)著嬌滴滴有氣無(wú)力的英語(yǔ),和演員們的表演相映成趣,非常具有喜劇效果。一位網(wǎng)友說(shuō):“看著金鎖對(duì)著紫薇說(shuō)‘mylady’,紫薇趴在地上大叫‘Swallow,Swallow’,柳青柳紅他們就大叫‘Rose,Rose’,笑昏了。”不少網(wǎng)友都認(rèn)為小燕子的配音很卡通,而紫薇配得有點(diǎn)做作。